M2A.4000
Owner’s Manual
Input setting CH1/CH2
(Eng) Connect the output Audio coming from the car radio, in to the Low level input of the amplifier.
�
Input
�
�
�
�
1
�
Low Level Input
(FR) Relier par un câble RCA de bonne qualité les sorties RCA de l’autoradio aux entrées “Input” RCA
de l’amplificateur.
�
�
�
�
�
�
�
(IT) Collegare l’uscita Audio proveniente dall’autoradio, all’ingresso Low level dell’amplificatore.
�
�
(D) Verbinden Sie den Audioausgang (RCA) des Autoradios mit dem RCA Eingang des Verstärkers.
(SP) Para conectar venir audio de la salida de la radio de coche, entrar el nivel bajo del amplificador.
(Eng) Low level OR High level - (FR) Avec des RCA ou avec des câbles haut-parleur -
(IT) Basso livello O Alto livello -
(D) Niedriges Niveau ODER hohes Niveau - (SP) Nivel bajo O alto nivel
(Eng)Connect the Loudspeakers output coming from the
car radio, in to the High level input of the amplifier.
2
High Level Input
(FR) Relier les sorties haut-parleur de votre autoradio aux
entrées haut niveau de l’amplificateur
(IT) Collegare l’uscita Altoparlanti provenienti
dall’autoradio, all’ingresso Alto livello dell’amplificatore.
�
���
��
�
(D) Verbinden Sie den Audioausgang (HI-Level) des Auto-
radios mit dem HI-Level Eingang des Verstärkers.
���
��
���
(SP) Conecte venir hecho salir los altavoces de la radio
de coche, adentro con la entrada del alto nivel del am-
plificador
R
A
C
EO
ER
T
S
+ CH1 (White)
����
����
- CH1 (White-BLACK)
+ CH2 (Grey)
����
����
- CH2 (Grey-BLACK)
GND (BLACK) connect in to the Chassis.
���
(Eng) Adjust the gain control, according to the Audio level output.
3
Gain Control
�
�
(FR) Ajuster le niveau d’entrée “Gain” de l’amplificateur.
�
�
�
�
�
(IT) Regolare il controllo di guadagno, in funzione del segnale Audio in uscita.
(D) Passen Sie mit dem Gainregler die Eing.empfindlichkeit an.
(SP) Ajuste el control del aumento, según la salida llana audio.
�
�
�
�
�
�
�
02
Input setting CH3/CH4
(Eng) Connect the output Audio coming from the car radio, in to the Low level input of the amplifier.
�
Input
�
�
�
�
14
�
Low Level Input
(FR) Relier par un câble RCA de bonne qualité les sorties RCA de l’autoradio aux entrées “Input” RCA
de l’amplificateur.
�
�
�
�
�
�
�
(IT) Collegare l’uscita Audio proveniente dall’autoradio, all’ingresso Low level dell’amplificatore.
�
�
(D) Verbinden Sie den Audioausgang (RCA) des Autoradios mit dem RCA Eingang des Verstärkers.
(SP) Para conectar venir audio de la salida de la radio de coche, entrar el nivel bajo del amplificador.
(Eng) Low level OR High level - (FR) Avec des RCA ou avec des câbles haut-parleur -
(IT) Basso livello O Alto livello -
(D) Niedriges Niveau ODER hohes Niveau - (SP) Nivel bajo O alto nivel
(Eng)Connect the Loudspeakers output coming from the
car radio, in to the High level input of the amplifier.
2
High Level Input
(FR) Relier les sorties haut-parleur de votre autoradio aux
entrées haut niveau de l’amplificateur.
(IT) Collegare l’uscita Altoparlanti provenienti
dall’autoradio, all’ingresso Alto livello dell’amplificatore.
��
���
���
(D) Verbinden Sie den Audioausgang (HI-Level) des Auto-
radios mit dem HI-Level Eingang des Verstärkers.
�
�
�
(SP) Conecte venir hecho salir los altavoces de la radio
de coche, adentro con la entrada del alto nivel del am-
plificador
���
R
A
C
EO
ER
T
S
+ CH3 (Green)
���
����
����
- CH3 (Green-BLACK)
+ CH4(Purple)
����
����
- CH4 (Purple -BLACK)
GND (BLACK) connect in to the Chassis.
(Eng) Adjust the gain control, according to the Audio level output.
(FR) Ajuster le niveau d’entrée “Gain” de l’amplificateur.
12
Gain Control
�
�
�
�
�
�
�
(IT) Regolare il controllo di guadagno, in funzione del segnale Audio in uscita.
(D) Passen Sie mit dem Gainregler die Eing.empfindlichkeit an.
(SP) Ajuste el control del aumento, según la salida llana audio.
�
�
�
�
�
�
�
03
Crossover setting CH1/CH2
(Eng) Select “FLAT” for a compleate frequency range.
4
Flat switch
(FR) Choisir la position “Flat” pour déconnecter le filtre actif (Large Bande).
(IT) Selezionare “FLAT” per una completa risposta in frequenza.
(D) Wählen Sie “FLAT” für eine Übertragung des gesamten Frequenzbereichs.
(SP) Seleccione “FLAT” para una gama de frecuencia del compleate.
�����
�����
(Eng) Select “HIGH” for a high frequency range.
High pass switch
(FR) Choisir la position “High” pour utiliser le filtre actif passe haut.
(IT) Selezionare “HIGH” per la risposta delle frequenze alte.
(D) Wählen Sie “HIGH” für eine Übertragung des Hochton-Frequenzbereichs.
(SP) Seleccione el “HIGH” para una gama de alta frecuencia
4
�
�
�
�
����
�����
�����
(Eng) The cut frequency is selectable between 30 to 600 Hz.
(FR) La fréquence de coupure est variable de 30 à 600Hz.
(IT) La frequenza di taglio è selezionabile fra 30 a 600 Hz.
(D) Die Trennfrequenz ist zwischen 30 bis 600 Hz einstellbar.
(SP) La frecuencia del corte es seleccionable entre 30 a 600 hertzios.
High pass cutting adjustment
5
�
�
�
�
�
��
�
�
04
Crossover setting CH3/CH4
(Eng) Select “FLAT” for a compleate frequency range.
Flat switch
9
(FR)Choisir la position “Flat” pour déconnecter le filtre actif (Large Bande).
(IT) Selezionare “FLAT” per una completa risposta in frequenza.
(D) Wählen Sie “FLAT” für eine Übertr. des ges. Frequenzbereichs.
(SP) Seleccione “FLAT” para una gama de frecuencia del compleate.
11
�����
�����
(Eng) Select “LOW” for a low frequency range.
Low pass switch
9
(FR) Choisir la position “Low” pour utiliser le filtre actif passe bas.
(IT) Selezionare “LOW” per la risposta delle frequenze basse.
(D) Wählen Sie “LOW” für eine Übertr. des Bass-Frequenzbereichs.
(SP) Seleccione el “LOW” para una gama de la frecuencia baja.
���� ����
�����
�����
(Eng) Select “HIGH” for a high frequency range.
High pass switch
(FR) Choisir la position “High” pour utiliser le filtre actif passe haut.
(IT) Selezionare “HIGH” per la risposta delle frequenze alte.
(D) Wählen Sie “HIGH” für eine Übertragung des Hochton-Frequenzbereichs.
(SP) Seleccione el “HIGH” para una gama de alta frecuencia
11
�
�
�
�
����
�����
�����
(Eng) Select “LOW and High” for a band pass frequency range.
(FR) Choisir les positions “High” et “Low” pour utiliser le filtre actif passe bande
(IT) Selezionare “LOW e HIGH” per la risposta passa banda.
Low &High pass switch
9
(D) Wählen Sie “LOW und HIGH” für einen Bandpassbereich.
11
(SP) “LOW y HIGH selectos” para una gama de frecuencia del paso de la venda.
�����
�����
(Eng) The cut frequency is selectable between 30 to 600 Hz.
(FR) La fréquence de coupure est variable de 30 à 600Hz.
(IT) La frequenza di taglio è selezionabile fra 30 a 600 Hz.
(D) Die Trennfrequenz ist zwischen 30 bis 600 Hz einstellbar.
8
10
Low &High pass cutting adjustment
�
�
�
�
�
��
(SP) La frecuencia del corte es seleccionable entre 30 a 600 hertzios.
�
�
05
Input/Output Mode setting
(Eng) Loudspeakers configuration in function of the Inputs and Set up.
(FR) Tableau des configurations pour la compatibilité des impédances.
(IT) Configurazione altoparlanti in funzione degli ingressi e Set up.
(D) Lautsprecherkonfiguration in Abhängigkeit von den Eingängen.
(SP) Configuración de los altavoces en la función de las entradas e instalada.
���������
������������
�������������
����������������������������
�����������������������
�������
���
����
�������
���
��
���������������
����������
�����������
���
�������
*
*
*
*
*
*
����������
���������������
����������
���
�������
����������
*
* *
���������������
����������
�����������
���
�������
*
*
*
*
����������
���������������
����������
���
�������
*
*
���������������
����������
���
�������
*
*
���������������
����������
���
�������
06
CH1/CH2 Speakers connection
Speaker
�
���
�
+
����
�
���
�
-
���������
(Eng) Minimal acceptable Impedance 2 ohm. To adhere itself to the illustrations for the connections.
(FR) Impédance minimale 2 ohm en stéréo, 4 ohm ponté. Suivre les illustrations pour les branchements.
(IT) Minima Impedenza accettabile 2 ohm. Attenersi alle illustrazioni per i collegamenti
(D) Minimale Anschlußimpedanz 2 Ohm. Beachten Sie die Abbildungen für die Anschlüsse.
(SP) Impedancia aceptable mínima 2 ohmios. Para adherirse a las ilustraciones para las conexiones.
�����
���������� ����������
�����
�����
�����
�����
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
���������������
��������������
���������������
��������������
���
���
���
���
���������
��������������
������������������
���������
�������
���������
�������
��������
������
��
��
������
07
CH3/CH4 Speakers connection
Speaker
�
���
�
+
�
���
����
�
-
���������
(Eng) Minimal acceptable Impedance 2 ohm. To adhere itself to the illustrations for the connections.
(FR) Impédance minimale 2 ohm en stéréo, 4 ohm ponté. Suivre les illustrations pour les branchements.
(IT) Minima Impedenza accettabile 2 ohm. Attenersi alle illustrazioni per i collegamenti
(D) Minimale Anschlußimpedanz 2 Ohm. Beachten Sie die Abbildungen für die Anschlüsse.
(SP) Impedancia aceptable mínima 2 ohmios. Para adherirse a las ilustraciones para las conexiones.
�����
���������� ����������
�����
�����
�����
�����
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
���������������
��������������
���������������
��������������
���
���
���
���
���������
��������������
������������������
���������
�������
���������
�������
��������
������
��
��
������
08
Power connection
����������������
������
+
-�
CAR CHASSIS
CAR CHASSIS
(Eng) Connect the Positive (+12V) directly to the Battery of the car. To make sure itself to insert a fuse of adequate amperage in order protect the system.
Connect the Ground in to the car chassis, close as possible to the amplifier.
(FR)Relier la borne +Battery de l’amplificateur directement à la borne +12V de la batterie du véhicule à l’aide d’un câble de section appropriée. Il est indispens-
able de placer un fusible à moins de 30 cm de la batterie.
Relier la borne -GND de l’amplificateur au châssis du véhicule à l’aide d’un câble de même section que l’alimentation et le plus court possible.
(IT) Collegare il Positivo (+12V) direttamente alla Batteria dell’auto. Assicurarsi di inserire un fusibile di adeguato amperaggio per proteggere il sistema.
Collegare il Negativo al telaio dell’automobile, più vicino possibile all’amplificatore.
(D) Schließen Sie das Stromkabel (+12V, Rot) direkt an die Batterie ihres Fahrzeugs an.
Um sich selbst und die Geräte zu schützen verwenden Sie entsprechend dimensionierte Kabel und eine dafür ausgelegte Sicherung.
Diese sollte max. 20cm nach der Batterie verbaut werden.Verbinden Sie die Masseleitung (-, Schwarz) mit der Fahrzeugkarosserie.
Achten Sie auch hierbei auf eine ausreichende Dimensionierung der Leitungen.
(SP) Conecte el positivo (+12V) directamente con la batería del coche. Para cerciorarse de sí mismo para insertar un fusible del amperaje adecuado en orden
proteja el sistema.
Conecte la negativa adentro con el chasis del coche, cierre como sea posible al amplificador.
09
Features
• Four channel power amplifier
• 90 x4 watts into 2 ohms load
• 60 x2 watts into 4 ohms load
• TO3P transistor on amplifier stage
• Variable Low-High-Band pass x-over at18/12dB/oct on rear section
• Variable High pass x-over at 12dB/oct on front section
• In/Out mode selector (2/4 ch In)(ST/Dual mono Out)
• Adjustable x-over from 30Hz to 600Hz
• High level Input (booster In)
• Mos-Fet power supply
• Screws terminals connectors
Technical data
RMS Power at 4 ohm Stereo load at 14,4 volts
RMS Power at 2 ohm Stereo load at 14,4 volts
RMS Power at 4 ohm Bridged load at 14,4 volts
THD (total Harmonic Distortion)
Frequency response (+0/-1 dB)
Signal to noise ratio
60 x 4 watts
90 x 4 watts
180 x 2 watts
< 0,1%
10 - 30,000Hz
> 95dB
Low Input sensitivity
High Input sensitivity
200-8,000mV
1-10V
Input impedance
Crossover type
22k/100 ohm
Variable
Crossover frequency & filter slop (High-pass)
Crossover frequency & filter slop (Low-pass)
Dimension (w * h * d) mm
30 to 600Hz -12dB/octave
30 to 600Hz -18dB/octave
244 x 54 x 280
10
|